headerdesktop laponiatimer12noi25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile laponiatimer12noi25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Promotii popup img

🎁Vacanță CADOU în Laponia

Acasă la Moș Crăciun

Comandă și câștigă

Valabilitate: 11-12 noiembrie»»»

Things Are Completely Simple: Poetry and Translation

De (autor): Brian Henry

Things Are Completely Simple: Poetry and Translation - Brian Henry

Things Are Completely Simple: Poetry and Translation

De (autor): Brian Henry

Things Are Completely Simple examines poetry and translation from an accomplished poet-translator's perspective. The book's polyphonic structure puts different translators, writers, and theorists in conversation with each other. Things Are Completely Simple adopts a collage approach, combining various reflections on the translation process, critical and theoretical observations about translation, and excerpts from correspondence with poets that Brian Henry has translated. Henry's arguments are advanced both in individual passages and via juxtaposition. But they also are subsumed by other voices, to avoid presenting a monolithic voice when speaking of translation. The book includes extended considerations of Nathaniel Tarn's translation of Pablo Neruda's The Heights of Macchu Picchu, Christian Hawkey's Ventrakl, and W.S. Merwin's translations; detailed commentary on Henry's translations of Tomaz Salamun, Ales Debeljak, and Ales Steger; and correspondence between Salamun and Henry about translation. The book is ultimately concerned with what translation makes possible for poetry.


BRIAN HENRY is the author of twelve books of poetry, most recently Permanent State (Threadsuns, 2020). A former Fulbright Scholar, he co-edited the international magazine Verse from 1995 to 2018 and established the Tomaz Salamun Prize in 2015. He has translated Tomaz Salamun's Woods and Chalices (Harcourt, 2008), Ales Debeljak's Smugglers (BOA, 2015), and several books by Ales Steger. His translation of Steger's The Book of Things (BOA Editions, 2010) won the Best Translated Book Award and the Best Literary Translation into English Award. His translations have appeared in numerous places, including The New Yorker, New York Times Magazine, The Paris Review, and The New Republic. His poetry and translations have received numerous honors, including two NEA fellowships, a Howard Foundation grant, the Cecil B. Hemley Memorial Award, the Alice Fay di Castagnola Award, the George Bogin Memorial Award, and a Slovenian Academy of Arts and Sciences grant. He lives in Richmond, Virginia.



Citește mai mult

-10%

PRP: 148.39 Lei

!

Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.

133.55Lei

133.55Lei

148.39 Lei

Primești 133 puncte

Important icon msg

Primești puncte de fidelitate după fiecare comandă! 100 puncte de fidelitate reprezintă 1 leu. Folosește-le la viitoarele achiziții!

Livrare in 2-4 saptamani

Plaseaza rapid comanda

Important icon msg

Poti comanda acest produs introducand numarul tau de telefon. Vei fi apelat de un operator Libris.ro in cele mai scurt timp pentru prealuarea datelor necesare.

Completeaza mai jos numarul tau de telefon

Descrierea produsului

Things Are Completely Simple examines poetry and translation from an accomplished poet-translator's perspective. The book's polyphonic structure puts different translators, writers, and theorists in conversation with each other. Things Are Completely Simple adopts a collage approach, combining various reflections on the translation process, critical and theoretical observations about translation, and excerpts from correspondence with poets that Brian Henry has translated. Henry's arguments are advanced both in individual passages and via juxtaposition. But they also are subsumed by other voices, to avoid presenting a monolithic voice when speaking of translation. The book includes extended considerations of Nathaniel Tarn's translation of Pablo Neruda's The Heights of Macchu Picchu, Christian Hawkey's Ventrakl, and W.S. Merwin's translations; detailed commentary on Henry's translations of Tomaz Salamun, Ales Debeljak, and Ales Steger; and correspondence between Salamun and Henry about translation. The book is ultimately concerned with what translation makes possible for poetry.


BRIAN HENRY is the author of twelve books of poetry, most recently Permanent State (Threadsuns, 2020). A former Fulbright Scholar, he co-edited the international magazine Verse from 1995 to 2018 and established the Tomaz Salamun Prize in 2015. He has translated Tomaz Salamun's Woods and Chalices (Harcourt, 2008), Ales Debeljak's Smugglers (BOA, 2015), and several books by Ales Steger. His translation of Steger's The Book of Things (BOA Editions, 2010) won the Best Translated Book Award and the Best Literary Translation into English Award. His translations have appeared in numerous places, including The New Yorker, New York Times Magazine, The Paris Review, and The New Republic. His poetry and translations have received numerous honors, including two NEA fellowships, a Howard Foundation grant, the Cecil B. Hemley Memorial Award, the Alice Fay di Castagnola Award, the George Bogin Memorial Award, and a Slovenian Academy of Arts and Sciences grant. He lives in Richmond, Virginia.



Citește mai mult

S-ar putea să-ți placă și

De același autor

Părerea ta e inspirație pentru comunitatea Libris!

Istoricul tău de navigare

Acum se comandă

Noi suntem despre cărți, și la fel este și

Newsletter-ul nostru.

Abonează-te la veștile literare și primești un cupon de -10% pentru viitoarea ta comandă!

*Reducerea aplicată prin cupon nu se cumulează, ci se aplică reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one
Accessibility Logo

Salut! Te pot ajuta?

X