headerdesktop englezawk14noi25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile englezawk14noi25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headerdesktop englezawktimer15noi25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile englezawktimer15noi25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Promotii popup img

🍂English Books -𝟐𝟎% -𝟑𝟎% ☁︎‎‎꙳❅

& 🚚Transport GRATUIT peste 50 lei!

Răsfoiește și comandă»

Advanced English-Russian/Russian-English Dictionary Hardback Volume One

De (autor): Michael Kayser

Advanced English-Russian/Russian-English Dictionary Hardback Volume One - Michael Kayser

Advanced English-Russian/Russian-English Dictionary Hardback Volume One

De (autor): Michael Kayser

This large-format, two-volume Advanced Eng-Rus/Rus-Eng Dictionary is one of the most comprehensive specialty dictionaries to ever hit the market. Each entry attempts to offer a fresh look at handling the translation of obstreperous words and phrases while offering thousands of examples from native speaking sources. The scope of this lexicon is as broad as the Volga -- from street slang to classical, from criminal cant to drug lingo. Special attention has been paid to a multitude of words which have been woefully underaddressed or maladdressed for decades. Most dictionaries devote two or three lines to the word "ain't". Here you will find over three pages of utterances by native speakers of Russian providing new insight into tackling this and other mercurial words and expressions. "Ain't no way that's so!" -- "Такого не могёт быть!" "I ain't got no rights here!" -- "У меня тут никаких правов нет!" "There ain't nothin' left to do but sit here and rot away!" -- "Теперь только и делов, что гнить!" "A quick thinker" -- "скородум". "A quiverin' penny pincher" -- "дрожжерукий копеечник". "Stuck-up" -- "вздыморыльный". "Argumentative" -- "спористый, спорчивый, спорливый". " "Right back friggin' atcha!" -- Та же фигня!" "Wow!" -- "отлёт!, отпад!, укат!, улёт!, умат!, чума!, шиза! и т. д." "Wow factor" -- "отпадность, степень ти". "Pick up (come on) lines" -- "подкаты". "To ham it up" -- "играть (вести себя) с пересолом; выёживаться, выкалываться". "To pull an all-nighter" -- "уйти в ночное, быть в ночном". "Elbow grease" -- "человечье мясо; натереть дело чьим ом". "To get hit with a fine" -- "попасть на штраф". "To live up to its billing" -- оправдать яркость вывески". "To be obsessed with the word 'I'" -- "яякать". "Chain of custody" -- "цепь обеспечения сохранности проб, улик и т. п." "When hell freezes over/when pigs fly" -- "когда в аду заледенеет/зальдится; когда муха паука породит; когда рак (на горе) свистнет; когда на сосне груши будут". "Boot Hill" -- "Мёртвая гора". "Kimosabe" -- "неизменное (верное) копьё". "Somebody is spread too thin" -- "у кого-л. полная раскорячка". "To smoke grass or weed" -- "сидеть на траве, травить, курить травку". "Drugged up" -- "занаркоченный". "A get-rich-quick scheme" -- "скородобычный, скорожирный зам
Citește mai mult

-20%

transport gratuit

PRP: 412.92 Lei

!

Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.

330.34Lei

330.34Lei

412.92 Lei

Primești 330 puncte

Important icon msg

Primești puncte de fidelitate după fiecare comandă! 100 puncte de fidelitate reprezintă 1 leu. Folosește-le la viitoarele achiziții!

Livrare in 2-4 saptamani

Descrierea produsului

This large-format, two-volume Advanced Eng-Rus/Rus-Eng Dictionary is one of the most comprehensive specialty dictionaries to ever hit the market. Each entry attempts to offer a fresh look at handling the translation of obstreperous words and phrases while offering thousands of examples from native speaking sources. The scope of this lexicon is as broad as the Volga -- from street slang to classical, from criminal cant to drug lingo. Special attention has been paid to a multitude of words which have been woefully underaddressed or maladdressed for decades. Most dictionaries devote two or three lines to the word "ain't". Here you will find over three pages of utterances by native speakers of Russian providing new insight into tackling this and other mercurial words and expressions. "Ain't no way that's so!" -- "Такого не могёт быть!" "I ain't got no rights here!" -- "У меня тут никаких правов нет!" "There ain't nothin' left to do but sit here and rot away!" -- "Теперь только и делов, что гнить!" "A quick thinker" -- "скородум". "A quiverin' penny pincher" -- "дрожжерукий копеечник". "Stuck-up" -- "вздыморыльный". "Argumentative" -- "спористый, спорчивый, спорливый". " "Right back friggin' atcha!" -- Та же фигня!" "Wow!" -- "отлёт!, отпад!, укат!, улёт!, умат!, чума!, шиза! и т. д." "Wow factor" -- "отпадность, степень ти". "Pick up (come on) lines" -- "подкаты". "To ham it up" -- "играть (вести себя) с пересолом; выёживаться, выкалываться". "To pull an all-nighter" -- "уйти в ночное, быть в ночном". "Elbow grease" -- "человечье мясо; натереть дело чьим ом". "To get hit with a fine" -- "попасть на штраф". "To live up to its billing" -- оправдать яркость вывески". "To be obsessed with the word 'I'" -- "яякать". "Chain of custody" -- "цепь обеспечения сохранности проб, улик и т. п." "When hell freezes over/when pigs fly" -- "когда в аду заледенеет/зальдится; когда муха паука породит; когда рак (на горе) свистнет; когда на сосне груши будут". "Boot Hill" -- "Мёртвая гора". "Kimosabe" -- "неизменное (верное) копьё". "Somebody is spread too thin" -- "у кого-л. полная раскорячка". "To smoke grass or weed" -- "сидеть на траве, травить, курить травку". "Drugged up" -- "занаркоченный". "A get-rich-quick scheme" -- "скородобычный, скорожирный зам
Citește mai mult

S-ar putea să-ți placă și

De același autor

Părerea ta e inspirație pentru comunitatea Libris!

Istoricul tău de navigare

Acum se comandă

Noi suntem despre cărți, și la fel este și

Newsletter-ul nostru.

Abonează-te la veștile literare și primești un cupon de -10% pentru viitoarea ta comandă!

*Reducerea aplicată prin cupon nu se cumulează, ci se aplică reducerea cea mai mare.

Mă abonez image one
Mă abonez image one
Accessibility Logo